Uudised      KKK      Tegevusplaan      Siseveeb      Kontakt      
Jette juures multikate maailmas Jette juures multikate maailmas Naiskodukaitsjad käisid uudistamas multikate maailma Orbital Voxi dublaa¾istuudios, kus NKK liige Jette Aus töötab ja meid ka lahkelt vastu võttis. 2015 ← Eelmine Supi seiklused Tapa taga Järgmine → Ringkonna aastapäev Jette juures multikate maailmas

Jette juures multikate maailmas

Naiskodukaitsjad käisid uudistamas multikate maailma Orbital Voxi dublaa¾istuudios, kus NKK liige Jette Aus töötab ja meid ka lahkelt vastu võttis.

Jette juures multikate maailmas
Foto: Vive Pandis

Alguses tegime stuudios ringkäigu. Esimeses ruumis  töödeldi filmi „Must alpinist“; kuna algselt filmitav materjal jääb tavaliselt veidi kahvatuks, siis antakse seal värvi juurde, et vaataja silmale ilusam vaadata oleks.

 

Järgmises kohas tegeleti heliga. Filmimise ajal jäävad lindile ka muud helid, seetõttu lindistatakse stuudios kõik uuesti. Parasjagu oli käsil Laose ja Eesti ühisfilmi töötlus.

 

Seejärel nägime Loreali reklaamile eestikeelse teksti lisamist. Saime teada, et eestikeelset teksti lugeva näitleja hääl peab originaalkeeles kõnelejaga võimalikult sarnane olema.

 

Väga huvitav oli kuulata, mida Jette oma tööst rääkis. Tema ametiks on olla dublaa¾iprodutsent , eestikeeli -organisaator.

 

Jette juures multikate maailmas
Foto: Vive Pandis

Hetkel oli stuudiol käsil töö kuue multifilmiga.

 

Näide: töösse tuleb uus Disney multifilm . Kõigepealt leiab ta sobiva re¾issööri, kelle tööks on näitlejate juhendamine. Järgmiseks hakkab Jette otsima eestikeelse teksti lugejaid (neil on ka "häältepank" olemas, kust kiirelt sobivaid kontakte leida saab).  Väljavalitutega tehakse häältetestid, mis saadetakse Disney filmistuudiosse, kus valitakse välja nende meelest sobivad teksti lugejad.

 

Vahel juhtub ka seda, et Eestis on teised „maitsed“ kui USA-s, mille korral Jette otsustajaid mõjutada proovb. Näiteks arusaam emotsioonidest võib  olla erinev, samuti võib juhtuda, et mõni Eestis armastatud näitleja, kelle hääl siin tuntud, ei tähenda USA-s ju midagi. Lisaks on Disney stuudiol nõue, et tõlgitud keelekasutus peab olema leebe, sõna „kill“ ei tohi tõlkida sõnaks „tapma“, ei tohi kasutada sõnu „loll“, „idioot“ jne.

 

Seejärel algabki töö eestikeelse teksti pealelugemisega. Lugeja istub väikeses ruumis, kõrvaklapid peas, ja ekraanil jookseb filmi esialgne variant, mis võib olla näiteks „kriipsujukudega“ salvestis, kui film pole lõplikult valmis pole. Kõrvaklapid on selleks, et re¾issöör saaks juhendada  ja nõu anda.

 

Ka meil endil oli tore võimalus multifilmile eestikeelse teksti pealelugemist proovida. 

Peale selle, et Jette tegeleb oma töös näitlejatega -  lepib kokku graafikutes ja töötasudes, muretseb vajalikke materjale - , on tema tööks ka filmi esilinastusel näitlejate lavale kutsumine, nende tänamine ja lillede andmine.

 

Saime teada, et Jette on õppinud elektroonilise meedia eriala, on lugenud ise ka reklaamidele tekste, et vahel võtab ta ka  „tööd koju kaasa“,  mis tähendab, et vaatab kodus multikat ning mõtleb, kes võiksid eestikeelseid tekste lugeda jne.

 

Täname Jettet ja soovime edu talle tema töös!

 

 

 

 

Vive Pandis 13. nov. 2015

Järgmine →
Ringkonna aastapäev

FastLion CMS

Jette juures multikate maailmas

Jette juures multikate maailmas

Foto: Vive Pandis Alguses tegime stuudios ringkäigu Esimeses ruumis töödeldi filmi „Must alpinist“; kuna algselt filmitav materjal jääb tavaliselt veidi kahvatuks, siis antakse seal värvi juurde, et vaataja silmale ilusam vaadata oleks Naiskodukaitsjad käisid uudistamas multikate maailma Orbital Voxi dublaa¾istuudios, kus NKK liige Jette Aus töötab ja meid ka lahkelt vastu võttis.

Jette juures multikate maailmas

www.naiskodukaitse.ee © 2024 » Naiskodukaitse